==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
༣༠
༣༠
ཡང་ཀུན་རྫོབ་པའི་རྫུན་སྣང་འདི་ཉིད་ཀྱི་གཞལ་ངོ་ན་ད་ལྟ་རང་རེའི་ལས་མཐུན་གྱི་ཆུ་བུར་གྱི་མིག་གིས་ཆོད་པའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ལྟ་བུའི་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་ཉི་ཚེ་བ་ཙམ་གྱི་གོར་ཡང་དཔེར་མཚོན་ན་སྟོང་གསུམ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་སྣོད་བཅུད་ཁམས་གསུམ་པའི་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་སོགས་གཞལ་དུ་མ་མཆིས་པ་ཞིག་ཡོད་པར་ལས་དང་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ལྟོས་པས་སྣང་རུང་ལ། གནས་དེ་དག་གི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རེ་རེ་ལའང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་སྙེད་ཀྱི་སྣོད་བཅུད་སྣང་དུ་རུང་ཞིང་སྣོད་བཅུད་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རེ་རེ་ལ་ཡང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་བརྗོད་གཞལ་མེད་པའི་སྣོད་བཅུད་མཐའ་ཡས་པར་སྣང་རུང་ལ། དེ་ལྟར་གཞལ་དུ་མེད་པའི་སྣོད་བཅུད་མཐའ་མེད་པ་དེ་ཙམ་དུ་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཇི་སྙེད་པས་རང་རེ་ལ་འཁོར་བའི་བདེ་འབྱོར་ཟད་གཞལ་མེད་པར་བྱིན་པའི་དྲིན་ཅན་མཐའ་མེད་པ་དེ་སྙེད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་རང་ཐོག་ཏུ་བབ་སྟེ་སེམས་ཅན་དེ་ཉིད་ལ་སྙིང་རྗེའི་གྲངས་དེ་སྙེད་སྐྱེ་བས། སྙིང་རྗེ་དཔེ་དྲངས་པའི་བྱམས་པ་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱང་སེམས་ཅན་དེ་སྙེད་ཀྱི་གྲངས་ཀྱི་ཚད་གཞལ་མེད་པར་སྤྲིན་ཆེན་ལས་ཆར་ཆེར་གཡོ་བ་ལྟར་རྩོལ་མེད་དུ་འབྱུང་བ་ན་ལས་ཚུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་སྣང་ཚུལ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཆོས་ལ་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་ནམ་མཁའི་མཐས་ཀླས་པའི་མ་རྒན་རྣམས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུན་གཏན་དུ་བཅད་ནས་མི་གནས་པའི་མྱང་འདས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ལ་འགོད་པར་ནུས་སོ་སྙམ་པའི་ངེས་ཤེས་ཤུགས་དྲག་གི་བློ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་གོམས་པར་བྱས་ཏེ། བསྒོམས་པས་མ་རྒན་སེམས་ཅན་མཐའ་མེད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་གཏིང་དཔོགས་པར་རང་ཐོག་ཏུ་ཁེལ་བ་དང༌། དེ་ལྟར་ཁེལ་བ་ན་དེ་དག་བསྒྲལ་བར་མི་ནུས་སོ་སྙམ་པའི་སྒྱིད་ལུག་དང་བྲལ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་པ་མཐར་འདོན་གྱི་སྙིང་སྟོབས་ཆེན་པོ་རིམ་གྱིས་འབྱུང་བས། དེའི་རྩལ་གོང་ནས་གོང་དུ་བསྐྱེད་དེ་སྒོམ་པར་བྱའོ། །
༣༠

【汉语翻译】
３０
３０
再者，就这世俗的虚假显现而言，现在以我们业力相同的如水泡般的眼睛所能辨识的，如微尘般的有境和有境者，即使是短暂的存在，例如以三千大千世界的器情，三界六道众生等，对于存在着无法衡量的事物，凭借业和缘起的依存关系，是可以显现的。那些地方的每一个微尘，也能显现如海洋般的世界的器情，而且那器情的每一个微尘，也能显现无法言说、无法衡量的无边器情。像这样，对于无法衡量的无边器情，遍布虚空的无量众生，给予我们轮回的无尽安乐和富饶的无边恩人，他们所承受的痛苦降临到自己身上，对那些众生生起同样数量的慈悲。因此，以慈悲为榜样的慈爱和菩提心，也如乌云降下大雨般，自然而然地从那些众生数量的无法衡量的程度中产生。那时，对于业力不可思议的缘起显现，如幻化般的法，仅仅以幻化的方式，永久断除虚空无边的老母有情的痛苦之流，并能将他们安置于不住涅槃的幻化之中，生起如此强烈决定的智慧，反复串习。通过修习，将老母无边有情的痛苦完全承担在自己身上。如此承担之后，断除无法救度他们的懈怠，逐渐生起完成大菩提修持的强大勇气。因此，要越来越增上那份力量，并进行修习。
３０

【英语翻译】
30
30
Furthermore, regarding the measure of this very deceptive appearance of conventional reality, even the fleeting objects and subjects, like particles, that are discernible to our bubble-like eyes of shared karma, can appear due to the dependence of karma and interdependence, as if there exists something immeasurable, such as the containers and contents of a billionfold three-thousandfold world system, the beings of the three realms and six classes, and so on. In each of those places, each particle can appear as containers and contents of world systems as vast as oceans, and in each particle of those containers and contents, there can appear limitless containers and contents of immeasurable world systems. Thus, to that extent of immeasurable and limitless containers and contents, the suffering of those countless kind beings who fill the sky, who have given us the endless happiness and prosperity of samsara, descends upon oneself, and compassion arises for those beings in that same number. Therefore, love and bodhicitta, exemplified by compassion, also arise effortlessly, like heavy rain pouring from great clouds, from the immeasurable extent of the number of those beings. At that time, regarding the inconceivable workings of karma, the interdependent appearances, the illusory nature of phenomena, one cultivates the strong conviction that one can permanently sever the stream of suffering of all mother sentient beings, as limitless as the sky, merely through illusion, and establish them in the illusory, non-abiding nirvana. By repeatedly familiarizing oneself with this, through meditation, one takes upon oneself the full depth of the suffering of limitless mother sentient beings. And having taken it upon oneself in this way, one gradually develops the great courage to bring the practice of great enlightenment to completion, free from the laziness of thinking that one cannot liberate them. Therefore, one should cultivate that strength more and more, and meditate.

============================================================

